Dåj öebroz ym śpigl  Ej måj śynsty wjyrś.  Ok fjyder dih, bo dar öebroz wyt inda ny toüyn.  S'zåjn måj łecta wjytyn: Yh ho dih gon
Pause animation  La Glace Copyright ©
Translated into Wilamowicean & voice Tymoteusz Wiktor Król

Audio

Wymysorys love poem

Dåj öebroz ym śpigl

Ej måj śynsty wjyrś.

Ok fjyder dih, bo dar öebroz wyt inda ny toüyn.

S'zåjn måj łecta wjytyn: Yh ho dih gon

Dåj öebroz ym śpigl

Ej måj śynsty wjyrś.

Ok fjyder dih, bo dar öebroz wyt inda ny toüyn.

S'zåjn måj łecta wjytyn: Yh ho dih gon

Copyright © Bellon Poet http://love.poem.free.fr
Original version
French poem

The Wymysorys

Wymysorys (wilamowicean), is a Germanic language derived from high German in the 12th century. It is the language in which the poet Florian Biesik wrote his poems. If the wilamowicean succeed so many time to resist to polish and german, it's also because people of Wilamowice who speak it, during a long time marry each other. There are no more than 70 speakers in Wilamowice (Poland), descendants of Dutch, Scottish and German settlers. The wymysorys is therefore an endangered language

Revitalization

Tymoteusz Wiktor Król, who made this translation and the audio, is in the center of revitalization program. He teach wymysorys and with others linguists, and gathered a lot of documentation about the language and traditions.
Languages of Poland
Kashubian poem - Polish poem
Poems - Regional poems