A to' magjina ind'è u spechju Ghjè a mio più bella puesia Ma fà prestu ch ì si sguassa Ghjè u mio ultimu ti tengu cara
Pause animation  La Glace Copyright ©
Corsican poem, translated by Dominique Martelli

Pretty young woman of the "beauty island", this Corsican poem (Corsu) is for you. Your language is Italiano-Romano and you are one of the 220,000 people to speak it. But my translated love poem tells only one thousandth part of your beauty. The literature in Corsican language is primarily oral and is embodied in genres suitable for celebrating the great festivals of the year. As for written literature, it undergoes Italian and then French influences. It is in the 18th century that we find the first Corsican literature. The Corsican renaissance will come from Italy and France (Mérimée), the cultivated Corsicans will testify of a multi-culturing, Paul Mathieu de la Foata will be poet in Latin, Italian, French and Corsican with "nanna del Bambinu" , Pierre Lucciana will write his poems in Corsican or Italian. The decisive revival dates back to 1895 with Santu Casanova and his poetic work "Fiori di Cimu", Dominique-Antoine Versini opens, a more regionalist way with "Corsica e Pontenovu", Tomaso Alfonsi, Antoine Bonifacio, Dominic Carlotti, and Antoine Filippini a More way European. After 1980 we must mention the Corsican poets Jean-Jacques Albertini, and Jacques Fusina authors of magnificent Corsican poems.
Regional poems