Basque love poem


Zure irudia ispiluan

Nire olerkirik ederrena da

Baina arin ibili, desagertzen da

Nire azken "maite zaitut" da.

Translated into Basque by Gilen & Idoia Aretxa
Audio Larraitz & Idoia
Basque love poem

Book of poetry "La Glace"
Original version
French poem

Basque language

The Basque language (other possibilities : Euskara, Navarro-Labourdin, Labourdin, Xiberoera, Souletino, Western Low Navarrese, Vascuense, Zuberoera, Roncalese, Bajo Navarro Oriental, Lapurdiera, Benaffarera, Gipuzkera, Gipuzkoan, Upper Navarran, High Navarrese, Euskerie, Suberoan, Bajo Navarro Occidental, Alavan, Eastern Low Navarrese, Vizcaino, Euskera, Guipuzcoan, Biscayan, Euska, Guipuzcoano, Alto Navarro Septentrional, Alto Navarro Meridional, Souletin, Suletino).

This Basque love poem (Maitasun poema), is your memory, you play, as pelota, with hearts of men. Remember the Basque poem of this translation, it is a special I love you, never forget to love.

Your language, the Basque is an agglutinating language, it is the only one in Europe to remain unclassifiable, and one of the few with an ergative case system.

There are 1 million Basque speakers to understand this isolated language. The Basque language (Euskara) is absolutely isolated. Many inconclusive attempts have been made to link it with other families, especially the kartvelian group of the Caucasus which is resembles in its grammatical structure. It is likely that other Basque-like languages were spoken more widely in western Europe before the roman conquest.

It would appear to be the sole survivor of languages spoken there before the Indo-Europeans arrived. It was probably part of an extended group that included not only basque but other languages of southern Europe as well. The French province of Gascogny bears a basque name, and gascon shows many clear traces of basque influence. Basque is spoken on both sides of the Spanish-French border. There are a number of widely divergent dialects.

On the Spanish side, the Basque dialects are Biscayan, Guipuzcoan and High Navarrese; on the French side we have labourdin, low-Navarrese and souletin which is quite different. The labourdin is the standard that has been chosen. In France, "Gascony" is a Basque name and Gascon language has clear traces of Basque influence.

Basque literature

The first literary text in Basque dates back to the 16th century, but this singing people created a rich oral literature. The improvising poets (bertsolari), are certainly at the origin. Xempelar bertsolari famous in the 19th, was not afraid to defy the poet Iparraguirre.

In the 20th century, the nationalist feeling encouraged the emergence of new talents such as the poet Basarri, but also Uztapid more classical and Xalbador more austere. The song remains privileged in the Basque oral literature, the song of Bereterretxe has an undeniable literary quality. For the written literature the two poems on Euskara of a moralist poet, particularly illustrate the defense of the Basque language.

The romanticism in the 18th century leaves palpable traces through two poets, Topet-Etchahun, who sings his misfortunes in its poems and Jose Maria de Iparraguirre who exalts the patriotic fiber. Poetic contests develop and new talents such as Oxobi, Lauaxeta, Lizardi and Orixe born, bringing poetry to unprecedented heights.

After the second world war, the classical poems of Iratzeder, Aresti and Lete wonder anxiously.

Burushaski love poem
Poem translated into basque (524 translations)