Da skeudenn er melezour Setu ma c'haerañ barzhoneg Met hast afo, o teuziñ 'mañ Ma da garan diwezhañ eo!
Pause animation  La Glace Copyright ©
Breton poem, translated by Gwenael

My Breton lady, I translated for you this poem into Breton to remember, say and repeat your beauty. You deserved better than what I could give you. With you I have learned to like cats, they like me too, I always have one at home. I would have liked to be different, but can we be other than ourselves? I also learned it at my own expense, people do only what they can, even when they are lucid. It is life that is sometimes cruel, but it also has its greatness. Knowing you, is one, I have put this verb into present because the verb to love is always in present.

Breton belongs to the British group of the insular Celtic. Emigrants from the southwest of the British Isles brought it to the 5-6th century. In Armorica. There are 4 Breton dialects, the leonard was chosen in the 19th century to be the literary language. The Breton Renaissance dates from the romantic period (19th century), the first original works are essentially poetic (Annhel, Brizeux). At the end of the 19th century appears a new poetic current with Bertou, Jaffrenou, Garreg, Kadoret, Abgrall, that dominates Calloc'h (Ar en Deulin). In the 20th all genres are cultivated, lyrical poetry with Maodez Glanndour and Youenn Drezen. Later poets like Per Denez or Paol Keineg will sing in their poems, Brittany, its culture and its economic difficulties. There are about 170,000 speakers for this Celtic language. It has the taste of cider and granite, the warmth of folk dances. It is for you in your traditional costume, your Breton love poem.
Regional poems