Njebi love poem

I ndindji chawè ghou tso iyina

Lé ni li bighe lèmiè la mbouli

To sa na moukassa ndè guè dima dima

A li libighè lèmè la machikela "mè tondo wè"

Translated into Nzebi
Nzebi love poem

Book of poetry "La Glace"
Original version
French poem

Njebi language ans the Nzebi

Njebi love poem (other possibilities : Nzebi, Inzabi, Yinzébi, Nzɛbi, Injebi, Yinjebi, Njevi, Njabi, Bandzabi, Nzèbi, Ndjabi, Yinzebi, Inzebi, I-Nzèbi, Binzabi, Ndjevi), in the language of nzebi people, mainly spoken in Gabon and Republic of Congo.

This nzebi poetry is in the Bantu language of a pretty Gabonese, and for all the girls of this ethnic group. 100,000 people will understand this nzebi poem.

The nzebi in their mythology would be the descendants of Kengue and Manondzo. Their ethnic origin, would be near the Republic of Congo.

The African art is resolutely figurative and representative, and the most frequently depicted motif is the human person: ancestral statues and masks, temporary asylums for the spirit of the deceased or simple commemorative images, depictions of deities to which prayers and Sacrifices are addressed.

In countries of oral tradition, as are the countries of Black Africa, it is not surprising that the safeguarding of the transmission of a part of the historical data, of which other peoples have ensured the permanence by The written text, have been entrusted to art objects.

Poem translated into njebi (524 languages)