Akwa love poem
Embon No E Eyidza
Edi Estie A Manga ye Vèvè
Tinga kaka Ye Tadia
Edi Ngui Dingui Non A Manga Ya Tsoga
→ Poem the mirror ←
Makua love poem (Makoua, Macua, Akwa, Akva, Akoua), a translation for the prettiest Congolese woman. It is in the Bantu Mboshi (Mbochi) language of the Makouas of the Republic of Congo, that are my words! Akwa is a Niger-Congo, Voltaic Congo language from the Benoué-Congo group.
Makoua, also refers to the city and the district of the same name in the Republic of Congo, it is also in this region that one finds those who speak this language.
African oral literature
The structure of African oral literature is primarily mnemonic.
This structure consists essentially of a rhythm, which itself depends on the nature of each African language. It is therefore very difficult to transcribe texts that exist in a multidimensional space.
Literature is usually read, but African oral literature is lived. Despite the publication of the "African classics", we must resign ourselves to know the African oral literature only with its least specific aspect.
However, we should remember the richness of the genres: epics, poems, myths, entertainment sung and theater.
Unfortunately, despite the scholarly interest of grammarians and anthropologists, the fate of this oral literature is linked to the social and economic transformations of Africa. "An old man who dies is a library that burns," says Amadou Hampaté Ba.