Cape-verdean love poem

Spedju

Bo refleto na spedju

E nha poema màs bnit

Bem d'pressa, antes q'el fuji

Ess é nha ultim "djam crébu"

Turn
Translated into Cape verdean creole by Maria evora dos reis

Audio
Bo refleto na spedju  E nha poema màs bnit  Bem d'pressa, antes q'el fuji  Ess é nha ultim djam crébuTurn
Original version
Poem the mirror

Cape verdean and creole languages

Short love poem translated into Cape Verdean Creole (Cape Verde creole). The caboverdiano native language of the Cape Verdeans, is an Afro-Portuguese Creole of West Africa, and one of the few in process of becoming an official language. 1 million Cape Verdeans speak it as their mother tongue, and for those of the diaspora it remains their second language.

Pidgins and creols arose in situations of contacts between foreigners where communication was needed but no common language existed, situations created by international trade or by the more extrem upheavals of colonialism and slavery. Such languages tipically evolved from a number of linguistics sources. Althrough some simplification is involved in this process, pidgins and creoles are not as crude as often thought, and can have their own distinctive structures. A creole, is a full language with a developped grammatical system. A pidgin which becomes widely used in a community, and when children begin to learn it as their first language, it can develop into a creole.

Cape Verde

Cape Verde is an island state 500 km west of Senegal. The 10 islands that constitute it are volcanic, dry, poor and overcrowded. The lack of water does not allow for a very developed agriculture, as for fishing, it remains artisanal and very limited. Former Portuguese colony, thriving thanks to livestock, and especially to the slave trade, its economy subsequently continues to decline.
Creoles
Krio - Forro - Guinean - Sango
La Glace © copyright & Contact: Http://love.poem.free.fr