Mpumpong poem

Gnoul gno'o. Ti éyen

I nvang moukèl mam

Sa'ack évo'o! itè'è sounguel

I énè'è laam! mouti camo'o !

Translated into Mpongmpong by LIEM Alix Téclaire
Mpumpong poem

Book of poetry "La Glace"
Original version
Poem the mirror


Translation in pygmy mezime (mpopo, bombo, pongpong) a language makaa-njem. The mezime pygmies of MBANG live in the Kadey in eastern Cameroon. This poem mpumpong (mpongmpong) is for them! This language has a small number of speakers and a large number of names to designate it.


Pygmies are characterized by their small size, lower than that of neighboring populations (generally less than 1.50m for men). This small size would be the genetic adaptation to the equatorial forest. There are 3 groups of pygmies in the equatorial forest, the eastern ones (Mbutis) which were the most studied, those of the center (Tswas and Bingas) of the Central African Republic, and those of the west (Gabon, Cameroon), Of which the Mezimes are part. Hunting and gathering are their daily lives, and what they provide can be intended to be bartered for agricultural products.

Pygmy kwasio
Kwasio poem
La Glace © Copyright & Contact: Richard Bellon

Poem translated into mpumpong (482 languages)