Ayaawo maa e nder daandorgal  Ko yimre burnde weldé e jime  Kono heño hoto momtaadé  Ko no woni battidudo mbodo yidimaa
Pause animation  La Glace Copyright ©
Pulaar poem, translated by Gaye Seyni

Peul love poem (Fulani, Fulfude, pulaar) from Mauritania, the Senegambian language of Fulani and Toutcouleurs..The vehicular language of this fulani poem is spoken in many African countries, it is also called peulh and fula.

Nearly 30 million Peuls (Foulanis, Foulbés) express themselves in the agglutinating language of these nomads and semi-nomads. The Fulani is divided into many dialects, many of which are still little known. One distinguishes a Western group and an oriental group; One of the striking features of the distinction between the two groups is the morphene of formation of the infinitive "de" at west and "go" at east. Fulani is a language of nominal classes. We observe a regular alternation of the initial consonant in singular and plural; Combined with class suffixes, this trait often gives very different words in singular and plural. The lexicon has made numerous borrowings from Arabic, and in the languages ​​in contact: Mandingo and Ouolof for the dialects of the West, Kanouri and Hausa for those of the East. Mauritania stretches between Sahara and the Atlantic Ocean. If the Arabic hassanya remains the most spoken language 66%, the foulani comes second with 6.4%.
African poetry