Симои ту дар оинаи қалб,  Кашидаи нафасҳои накўи ман.  Шитоб! ва-гарна нест мешавад,  Изҳори меҳру муҳабати ман, зулмот мешавад.
Pause animation  La Glace Copyright ©
Tajik poem, translated by Hasanjon Dodojonov, thanks Abdouvahop

Audio Abdouvahop
This Tajik poem (tajiki, galcha) is in the official language of Tajikistan. A language which is part of the Iranian group of Indo-European languages. One day she'll find out. Like her people, she is very cultured, she has read much Tajik literature, as well as that of the whole world. My love poem in Tajik is an essay, a tiny attempt to translate her. Tajik is a language of the Iranian group spoken by 5 million people, which after being written with the Arabic alphabet and the Latin alphabet, is now written in Cyrillic. Tajikistan is the poorest country of the former USSR, its organization is tribal, its language and customs are inherited from Persia and it is still found many of its inhabitants to live under yurts.
Ex USSR poems