Кезгедәге синең сүрәтең  Уята иң якты хисләрне.  Кыска сөю мизгеле!  Татып кал кезгедәгәй бу мәлне.
Pause animation  La Glace Copyright ©
Tatar poem, translated by Almira
Voice & song Guzal Zhamaletdinova singer

Audio song (Jidegan Chishma)
A small translation to make a Tatar love poem, the language of the Volga Tatars, official in Tatarstan. Her, I know her, I think, but, does she know me? I will not tell you her name ... shut!! it's a secret. I can only tell you one thing, she is so beautiful that my leaf was a long time white, I could not translate her, because how to draw her contours?

The speakers of the Altaic language of the Kazan tatars (group of Turkish languages), will understand this Tatar poem. The Tatar during the centuries has taken turns different types of writing, today Cyrillic is used. There are 5.5 million tartar-speakers most in Tartarstan, a republic, which also has inhabitants of different ethnic origins (Russians, Chuvash, Bashkirs, Georgians) among others. Inherited from the Bulgarian khanates of the Kama and the Volga, Tatar culture expresses through a didactic and religious poetry (Gaki Tchokryi), until the 19th century. Sometimes non-religious as Koursavi's poems; Kaioum Nassyri is manifested in the poetry of Akmulla and Emelianov. The Tatar poet Toukai dominates the early 20th century, following the poets Faizi, Toufan, and Djalil.
Ex USSR poems