Behbahani love poem

عكست ته اينه ي دلم

ته بهترين شعر دلم

اما زي وبه كه زي ميشو

مدونه چنن ميتي بگو دوست مدارم

Translated into Behbahani by Mehran Memari
عكست ته اينه ي دلم  ته بهترين شعر دلم  اما زي وبه كه زي ميشو  مدونه چنن ميتي بگو دوست مدارم

Original version
Poem the mirror

Behbahani language

This interpretation of my love poem, is into Behbehani (Behbahani, behbahan), a dialect of the Iranian North West group. The behbehani (persian Khuzestani) is spoken in the province of Khuzestan, in Behbahan (Behbehan) region, in western Iran. Khuzistan refers to the Khuzi people, the first to inhabit this region bordering the Persian Gulf. For some people, behbahani is not a dialect, but must be considered as a language.

The girl of Behbahan

Behbahan is an Iranian city in the Khuzestan province near the Persian Gulf with 350,000 inhabitants ... and for the girl of Behbahan ... look, look there, and you will recognize her ...

"Oui, elle était brune, brune de cheveux jusqu'au noir le plus jais, le plus miroir d'ébène que j'aie jamais vu reluire sur la voluptueuse convexité lustrée d'une tête de femme, mais elle était blonde de teint ... c'était une blonde aux cheveux noirs." - Barbey d'Aurevilly (Les Diaboliques 1874)

La Glace © Copyright & Contact: Richard Bellon

http://love.poem.free.fr/middle-east-poems/behbahani-poem.html

Poem translated into behbahani (480 languages)
counttotal