Քո արտացոլումը հայելու մեջ,  Իմ ամենագեղեցիկ պոեմն է,  Բայց ինչ արագ է այն անհետանում,  Սա իմ վերջին «Ես քեզ սիրում եմ»-ն է
Pause animation  La Glace Copyright ©
Armenian poem, translated by Anushik

Audio by Maria Balayan Public Radio of Armenia
Armenian brunette! This Armenian love poem is at the image of your curly hair, i have translated for you. You will recognize yourself, you have the reflection that makes people melt, and can shake the earth. You are in your country, unique among the others, your kindness is dicrete, and men, you love them. Your look is sometimes sad because although surrounded you are often alone. You see, that's how I imagine you!

With the Diaspora there are 8 million people which speak Armenian, the language of Armenia. The Armenian is written with a very beautiful alphabet that is specific to it since the 5th century. Six million people speak Armenian, an Indo-European language which look like no other. The literary language was set at the time of the invention of the national alphabet at around 400, but an important oral literature existed before. In the 10th century, develops with Gregory of Narek a religious poetry, also illustrated in the 12th by Nersès Chnorhali. The poetry which is the most popular genre will survive to the destruction of the Armenian state. In the 14th century, poets Frik and Erznka wonder about the fate of the nation or adapt the symbols of Persian poetry. From the 14th to the 18th the achougs chant the amorous complaints. A cultural renaissance begin in the 16th century with Armenian poets like Avedikian, Alishan and Aidinian. In the 19th century the poets are Patkanian, Terian, Bechiktachlian and Tourian. In the aftermath of Genocide, Isahakian wrote the poem "Aboul Ala Mahari" as a cry, and Shiraz is the bard of filial and patriotic love. Armenia formed by highlands and a plain to the northwest, is studded with volcanoes and remains on a constant seismology. Due to the successive foreign occupations, Armenia gradually has lost 90% of its initial territory.

A transliteration

Qo artacolumy hayelu mej,

Im amenageghecik poemn e,

Bayc inch arag e ayn anhetanum,

Sa im verjin «Es qez sirum em»-n e

Ex USSR poems