Rutul love poem

Гузгие йугъуд xьесым

Йизды ки къыхьды шад вал виъи

гъу тэлэсмиш рыш, гьад сугэстый,

гьад йизыд гъу рыккын йиъи.

Translated into Rutul
Audio voice Анжела Ахмедова

Original version
Poem the mirror

Her translation

The translation of my little love poem into Rutul (Rutal, Rutultsy, Rutuly), her language, because she is Rutul, and live in Daguestan.

Without to know her, her mountainous country and the name of her people, take me to a dream where everything is allowed. Allowed to imagine, to escape, and to create what surrounds me. The word Rutul resonates in me, as a long cooing, that the echo of the mountains returns.

The Rutul

Rutul is the language of the Rutuls, in Dagestan and Azerbaijan, spoken by 15,000 people. Rutul remained for a very long time an exclusively oral language, to begin to be written only towards the end of the 20th century. Here is an interpretation of the poem in an idiom of the Lezghian group of Caucasian languages, close to the Chechen and considered as endangered. There are many languages in Daghestan, the rutul is one of them!

Lezgian group
Lezgian poem - Tsakhur poem
La Glace © Copyright & Contact: Richard Bellon

Poem translated into rutul (482 languages)