Pikja blong yu lo glas  Hemi naes olsem poem blong mi  Be u hariap bae i lus  Hemi last wan blong mi Mi Laekem Yu
Pause animation  La Glace Copyright ©
Translated into Bislamar by Harriet Enoch, thanks to Isabelle

Bislama love poem

Pikja blong yu lo glas

Hemi naes olsem poem blong mi

Be u hariap bae i lus

Hemi last wan blong mi "Mi Laekem Yu"

Pikja blong yu lo glas

Hemi naes olsem poem blong mi

Be u hariap bae i lus

Hemi last wan blong mi "Mi Laekem Yu"

Copyright © Bellon Poet http://love.poem.free.fr

The Bislama

Love poem translated into Bishlamar (bislama, bichelamar). There are 200,000 speakers for this official language in Vanuatu (New Hebrides), which is a pidgin of English and French. The early trade was concerned with sea slugs (sea cucumbers), and the early traders often spoke a simplified english. Sea slugs in portuguese is bicho de mar, in french bêche de mer, when the english speaker took the word, they changed it into beach la mar, which became the name of the language. There are about a hundred vernacular languages in this archipelago located 540 km northeast of New Caledonia and populated by Melanesians and Polynesians.

Art in Vanuatu

In northern Vanuatu, the cult of ancestors and the system of grades that hierarchizes society are the main motivators of art: masks, funerary mannequins made up of various plant materials, overmodelled and fully painted in bright colors, figures of carved ancestors on a wood piece, the trunk of an arborescente fern or on the large wooden drums. This art disappears in the center and the south of the archipelago which have different social structures.

Original and creoles

fleche French poem fleche
Pijin poem - Papuan poem
Love poems - Oceanian poems