Maori love poem


To whakaata e roto te whakaata

Maku tena tino ataahua koe ki waiata

Kei hea ra mate, ma te haere koe ki roto

E ngari te po nga arohanui ko koe

Translated into Māori by Yvonne, voice Cole
Maori love poem

Book of poetry "La Glace"
Original version
French poem

Haka and reo Maori

Maori love poem (aroha ruri) for a distant princess of the South Seas islands. An answer of a man a bit poet, in front of your avenging weapon, your seduction, which drowned him in your beauty. You dance the "haka" in front of your lovers, just to make them smile.

The maori (alternative names : New Zealand Maori, Taranaki, Moriori, South Island, Rotorua-Taupo, Wanganui, Bay of Plenty, North Auckland, Māori, Te reo Māori... te reo means "the language"), is an official language in New Zealand and spoken by 160,000 people, it is part of the Tahitian languages group.

Maori, the language of Polynesians settled in New Zealand a millennium ago, belongs to the Eastern Polynesian branch of the Malayo-Polynesian languages. It was the missionaries, who started to write it. The Williams family will do a dictionary and a grammar.

If from the beginning of the 20 th century the Maori became in great danger, because the native Maori, learned English, rather than the language of their ancestors, in the 70s there will be a revival of the language. It is the University of Auckland in the 1950s, which with Briggs will begin this revival.

Bilingual schools, media broadcasting in Maori, a commission dealing with language, were created, and in this effort to keep it alive, maori became an official language. Since 2004 Maori have their tv channel.

Nowadays, despite this effort, the majority of speakers speak it only as a second language, with all that implies. Bilingual schools teach the language, but people of the younger generation, between them, uses English as a daily language.

The last people who are Maori-born speakers are all over 75 years old, and it can be said that if there are still many Maori speakers, there are very few who master perfectly the language.

Some comments by the translator

The 1st sentence was easy to translate word by word, but the other 3, contain words unknown in the ancient language (for example: poem, poetry), nevertheless this translation is good because our language has had to evolve to accommodate many elements, expressions, etc., that Western society has introduced over the centuries.

At the very beginning we put together the words to create the ones that were missing, then what we call the Maori pigeon, little by little, was introduced in the schools.

The Maori pigeon, unlike the old method of associating two words to create a third, is to integrate a new word, for example: banana = panana / camera = kamera.

For the audios, you must know that depending on the region the pronunciation may be different.

The Maoris

The Maoris are the natives inhabitants of New Zealand. today they live mostly on the North Island. Althrough there number about 350.000, a recent survey showed that only 70,000 were fluent, in the language, and another 50,000 could understand it. The government of New zealand has taken steps to encourage its use and maori language kindergartens have been established in many schools. In 1987 it was made co-official with English.

Historically the Maoris are a Polynesian people whose original home was Tahiti. Their migration halway across the Pacific Ocean is believed to have occurred in successive waves, the last and greatest taking place in the middle of 14th century.

Maori art is one of the most famous of Oceania for the richness and fineness of its carved and chiseled decorations on the frameworks of the headquarters, the pirogues and many suite objects. Stone and ivory are also skilfully worked to make weapons or ornaments.

Poem translated into maori (528 languages)