Piksa blon yu lon galas  Emi naispla poem blon mi  Tasol, i mas hariap, em bai lus  Emi laspela  blon mi, Mi laikim yu.
Pause animation  La Glace Copyright ©
Papuan tok pisin poem, translated by Elisabeth, Arthur

Audio Mathew
I do not know if baudelaire verlaine etc., have been translated into as many languages ​​as my love poem "la glace". The translation of a poem into Papuan Tok Pisin is certainly the most romantic thing. Men, whatever they are and where they are, speak the language of "misunderstanding". Beautiful papuan girl, one day I shall meet you, with in my pockets to seduce you, this translation of my poem into tok pisin, that will make shine your eyes. They are 2 million Papuan to speak the tok pisin this Creole of English, which is an official language in Papua New Guinea and the most used in this country. Papua New Guinea gained independence in 1975, but it will not be without rivalries and difficulties. Papuan or Papua are the terms used by the first Europeans to refer to the populations of New Guinea (Melanesians and Malays-Polynesians). They live in villages of several hundred people, often isolated from each other in the interior valleys. Fishermen on the coasts, they also practice pig breeding, hunting, and a meticulous gardening. These long-isolated populations have a wide variety of cults. If the ritual anthropophagy has of course disappeared, subsist ritual practices and "cargo cult".
Papuan poems