Papuan love poem


Piksa blon yu lon galas

Emi naispla poem blon mi

Tasol, i mas hariap, em bai lus

Emi laspela blon mi, Mi laikim yu

Translated into Papuan tok pisin by Elisabeth & Arthur
Audio Mathew
Papuan love poem

Book of poetry "La Glace"
Original version
French poem

A romantic and her language the Tok Pisin

I do not know if Baudelaire Verlaine etc, have been translated into as many languages as my love poem "La Glace". The translation of a poem into Papuan Tok Pisin is certainly the most romantic thing. Men, whatever they are and where they are, speak the language of "misunderstanding". Beautiful papuan girl, one day I shall meet you, with in my pockets to seduce you, this translation of my poem into tok pisin, that will make shine your eyes.

They are 3 million Papuans to speak Tok Pisin (other names : Pisin, Melanesian English, New Guinea Pidgin English, Pidgin, Neomelanesian), this Creole of English, which is an official language in Papua New Guinea, and the most used in this country. Tok pisin is the language used in the majority of speeches and reports in the National Parliament, there is a weekly tok pisin newspaper which is increasingly popular with the new generation.

It's a language that is more and more talk in PPNG. The basic vocabulary consists of only about 1,500 words. There are also curious compounds, such as haus kuk (house cook) for kitchen. The common word bilong (belong), which appears in this translation means "of".

The name pdgin is widely used to refer to Tok pisin, but this is not always strictly accurate. Especially in the urban areas, children are growing up speaking tok pisin as their first and only language, as a creole. When a pidgin become nativized or creolized in this way, a number of changes typically take place, the speed of speach is greatly increased, which in turn leads to a reduction in the number of syllabes and to the dropping of various sounds in the process of streamlining. New morphological and grammatical structures appear, and the new words enter the vocabulary from a variety of sources.

It is not just the language, of a whole country, with so many languages, but it is also the most spoken language of the South Pacific. The Tok Pisin, the Bichelamar, and the Pijin of Solomon islands, are mutually incomprehensible.

All these Melanesian pidgins, originate from the sugar cane plantations of Queensland, which gathered tens of thousands workers in the 19th century. These men, who spoke different languages, to understand each others, and exchange, with their foremen, invented this language. When they went back to their different countries, they broadcast this pigdin, which became very useful for communication between regions, so linguistically different. Today this language is used everywhere, assembly, government etc.


Papua New Guinea gained independence in 1975, but it will not be without rivalries and difficulties. Papuan or Papua are the terms used by the first Europeans to refer to the populations of New Guinea (Melanesians and Malays-Polynesians). They live in villages of several hundred people, often isolated from each other in the interior valleys.

Fishermen on the coasts, they also practice pig breeding, hunting, and a meticulous gardening. These long-isolated populations have a wide variety of cults. If the ritual anthropophagy has of course disappeared, subsist ritual practices and "cargo cult".

Others oceanian creoles
Bislama poem - Pijin poem
Poem translated into papuan (523 languages)