Nâ poromê gë nâ i garacî Nâ i ololoô nâ dau wâdé tôô âco nâ gë wâci, o tièu-é O jèè nyê nâbwé ê pai inâ kôô mââ wâdé tôô wëgë
Pause animation  La Glace Copyright ©
Translated into Paici by Astrid

Paici love poem

Nâ poromê gë nâ i garacî

Nâ i ololoô nâ dau wâdé tôô

âco nâ gë wâci, o tièu-é

O jèè nyê nâbwé ê pai inâ kôô mââ "wâdé tôô wëgë".

Nâ poromê gë nâ i garacî

Nâ i ololoô nâ dau wâdé tôô

âco nâ gë wâci, o tièu-é

O jèè nyê nâbwé ê pai inâ kôô mââ "wâdé tôô wëgë".

Copyright © Bellon Poet http://love.poem.free.fr

Kanak woman

Kanak paici love poem translated by Astrid for 6,000 people. Kanaks which means "free men" means for her the same freedom, nothing and no one will hinder her. It is a dream and a paici poem for a woman of the beaches of the northern province of New Caledonia. She is a relentless reader, books are her life, she has reread 10 times the "Great Meaulnes".

Original and kanak languages

fleche French poem fleche
Ajié poem - Drehu poem
Kanaks are the natives of New Caledonia, they are Melanesians. There are 27 Kanak languages, including 4 as paici have a regional language status.
Love poems - Oceanian poems