Paici love poem

Nâ poromê gë nâ i garacî

Nâ i ololoô nâ dau wâdé tôô

âco nâ gë wâci, o tièu-é

O jèè nyê nâbwé ê pai inâ kôô mââ "wâdé tôô wëgë".

Turn
Translated into Paici by Astrid
Nâ poromê gë nâ i garacî Nâ i ololoô nâ dau wâdé tôô âco nâ gë wâci, o tièu-é O jèè nyê nâbwé ê pai inâ kôô mââ wâdé tôô wëgëTurn
Original version
Poem the mirror

Kanak woman

Kanak paici love poem translated by Astrid for 6,000 people. Kanaks which means "free men" means for her the same freedom, nothing and no one will hinder her. It is a dream and a paici poem for a woman of the beaches of the northern province of New Caledonia. She is a relentless reader, books are her life, she has reread 10 times the "Great Meaulnes".

Kanak woman

Kanaks are the natives of New Caledonia, they are Melanesians. There are 27 Kanak languages, including 4 as paici have a regional language status.
Kanak languages
Ajié poem - Drehu poem
La Glace © copyright & Contact: http://love.poem.free.fr