Kunwinjku love poem

Kunwaral ngudde ke kuwukku

Yiman kayime mandule manmakkayken

Werrk yimray wanjh, wardi kawaralyakmen

Namekke kunwaral kunkudji ngadjalyime marnedjare wanjh bonj

Turn
Translated into Kunwinjku by : Murray Garde (Australian National University, Canberra)
Unfortunately, there is no word for "mirror", Murray Garde therefore used "reflection of your image in water".
Kunwaral ngudde ke kuwukku  Yiman kayime mandule manmakkayken  Werrk yimray wanjh, wardi kawaralyakmen  Namekke kunwaral kunkudji ngadjalyime marnedjare wanjh bonjTurn
Original version
Poem the mirror

Her boomerang

Translation of the love poem into kunwinjku (gunwinggu), an Australian aboriginal language which count 2,000 speakers in the north of the country. Perhaps she live here, so far? What does she wait? Perhaps to get back her boomerang, she lanch it few years ago!

Languages and James Cook

The aboriginal languages are a repository of ancient knoledge, myths and traditions. Many were lost with the colonial breakdown of aboriginal society. These languages are not clearly related to any languages outside the continent. Aboriginal people have continuously occupied Australia for 50,000 years. Befor the colonization, there were 250 languages without to add the dialects. Traditionally, aboriginal people were multilingual, with most adults speaking 3 or more languages. Marriage patterns, where men married women from outside their own tribal group, meant that a child's mother and father would usually speak differents languages. It was James Cook who discovered Australia in 1770, and the aborigines who had lived there for 40,000 years, were repulsed by whites in the most desert regions of the country. These hunter-gatherer peoples, which today make up only 1% of the population, are concentrated mainly in the north of the country.
Aboriginal language
Pitjantjatjara poem
La Glace © copyright & Contact: http://love.poem.free.fr