" Natchez love poem | Poem translated into Natchez

Natchez love poem

Tem oyop kun elalvt eshales

Tv rtakv sokonehv

Mvnv Pvhtek-etoxo

Vn tem mvetvkes yvstek etoxo

Translated into natchez by Hutke Fields Principal Chief of Natchez Nation
The words "mirror" and "poem" haven't correspondence in natchez
So Hutke Fields has used periphrasis for this translation.

Literally :

Your spirit is there on the water

My best talk

But it is hurriedly done/finished

It is my love, last

Original version
Poem the mirror

Natchez language

Natchez is the language of the Natchez, a Native American people who originally inhabited the region of the city of Natchez (Mississippi). It was also spoken by the Taensa, who lived across from them, in a very similar form. It is also believed that the Colapissa (south of Mississippi and east of Louisiana) also spoke a very similar form.

Natchez (Taensa) is considered an isolated language. If the language was spoken in the 17th century and until the beginning of the 18th century, it has been considered extinct for a century ... but it is currently in the process of being put forward by the Natchez nation, even if for now, only about ten people out of around 10,000 Natchez speak it.

The Natchez

During the Mississippi exploration, the French meet the Natchez with whom first they have good relations. Clashes will begin between the two communities over misunderstandings, these clashes will be followed by peaceful cohabitations. But when the French would to expropriate them from their lands, the Natchez will enter a revolt that will end with their destruction. Those who survived the French were able to escape from that part of the Mississippi they occupied (Natchez town) only by joining the neighboring tribes (Cherokees, Creeks, Chicachas).

In the book Atala from Chateaubriand: "Nous sommes les restes des Natchez. Après le massacre que les Français firent de notre nation pour venger leurs frères, ceux de nos frères qui échappèrent aux vainqueurs trouvèrent un asile chez les Chikassas nos voisins."

In René: "Il périt peu de temps après avec Chactas et le père Souël, dans le massacre des Français et des Natchez à la Louisiane."

As in his novels Atala and René, in his book "Les Natchez" Chateaubriand plunges us in the middle of the Natchez nation, telling the story of their revolt against the French (1727). This work of youth (1796) will be published in 1826. Delacroix will be inspired by this book and will paint his famous painting of the same name (1835). It's to say if France and this nation are mixed in a common history, first peaceful, then dramatic and finally artistic.

Others isolated languages
Xukuru - Tremembé - Yuchi
La Glace © Copyright & Contact: Richard Bellon

http://love.poem.free.fr/american-poems/natchez-poem.html

Poem translated into natchez (482 languages)