Vietnamese love poem
Hình bóng em trong gương
Là vần thơ đẹp nhất
Nhưng vụt tan biến mất
Lời cuối: “anh yêu em”
→ French poem ←
Vietnamese woman & her language
Vietnamese love poem (Thư tình), in the official language of Vietnam (Tiếng Việt), a viet-muong language!
Anh yêu em will you tell me one day, and we both laugh to hear it. You know how to laugh at things, and take life as it comes. You know how to find so much beauty in all those little things that fill your days. This Vietnamese poem is my way to tell you I love you, to you and to all the region of Asia you live in.
Vietnamese (Annamese, Hanoi, Tonkinese, Viet, Hue, Jing, Kinh, Northern Vietnamese, Southern Vietnamese, Central Vietnamese, Ching, Gin), the language of 82 million people, today is written with Latin letters. The Vietnamese scholars first wrote in Chinese because of the fact that Vietnam belonged to the Middle Kingdom until the 10th century. The only language closely related to Vietnamese is Muong from nothern Vietnam.
It is believed, that Vietnamese was brought, by people, from the northern border of Vietnam with Lao. Populations that would later migrate to the Red River, and, with other ethnic groups, would have created an original kingdom. The arrival, of hundreds thousands Chinese soldiers, at the time of the 1st Emperor of China, will introduce a strong influence of Chinese, as well as the characters, of the Chinese writing. After the first millennium, with the departure of the Chinese, the language will continue to be influenced by Chinese (borrowing words, and forms of language).
1,000 years of Chinese influence have so marked the Vietnamese, that today, the estimation is that 80% of the vocabulary, is of Chinese origin. In the continuation of its history, and until Vietnam, extends to its current borders, the Vietnamese will integrate the elements of further south languages. It is at the time of colonization by Europeans, that Jesuits will introduce into writing, extended Latin characters, which will be definitively set in the early 19th.
A Vietnamese literature is born and developed from the 15th century, always with a poetic dominant, to reach its apogee in the 19th century. From the origin of the Vietnamese letters and until the end of the 19th century, literature in Vietnam means poetry. The first Vietnamese poets are monks who draw their inspiration from the teachings of Buddha, whose names are Van Hanh, Bao Giac, Khanh Hy, Vien Chieu, and who dominate the scene until the 14th century.
Another poetic genre flourishes, the "vinh su" which glorifies the kingdom, the most remarkable is the Co Tam Bach Vinh (one hundred poems of the old spirit) of Le Thanh Tong, a literate king who founds an academy of poets, the Tao-dan where poems are composed in Vietnamese and Chinese. In the 19th century, after the two poets Doan Thi Diem and Ho Xuan Huong, it is Cao Ba Quat who expresses his revolt, and Nguyen Cong Tru who says his bitterness and pessimism.
The novels and elegies are also in verse, because everything in Vietnamese is poetry, let us mention "Kim Van Kieu" the undisputed masterpiece of the time written by Nguyen Du. The novel in prose will not appear until the beginning of the 20th century.
In the thirties, the movement of new poetry, freed from the traditional rules still applied by the poet Tan Da, triumphs with young poets like The Lu, Xuan God, Huy Can, Han Mac Tu. Later appear the poems, satirical of Tu Mo, and revolutionaries of To Huu.
After 1945, with freedom recovered, novels and poems abound, a whole pleiad of authors enrich the Vietnamese letters, to the north To Hoai, Nam Cao and to the south Nghiem Toan, Lang Nam, Quach Tan among others.
Viet Nam "the country of the dragon" of the Red River and Mekong remains an agricultural country with the cultivation of rice. Logging is a valuable resource, with its bamboos and rare woods. It was of course a part with Laos and Cambodia of the former French Indochina. The Vietnamese language is also spoken by 2 million people outside Vietnam and is written with the quoc-ngu system.