Taiwanese love poem





Translated into Taiwanese by Chih - Yu , MC, Tseng

Audio voice 徐偉新

In bopomofo (zhuyin fuhao)

ㄐㄧㄥˋ ㄌㄧˇ ㄇㄧㄢˋ ㄋㄧ ㄉㄧˊ ㄧㄥˇ

ㄕˋ ㄨㄛˇ ㄕㄤˋ ㄕㄨㄟˇ ㄉㄧˊ ㄕ

ㄑㄩㄝˋ ㄧ ㄇㄨˋ ㄋㄧ ㄅㄨˋ ㄐㄧㄢˋ

ㄕㄥˋ ㄗㄨㄟˋ ㄏㄡˋ ㄧ ㄐㄩˋ ㄨㄛˇ ㄞˋ ㄋㄧˇ


In Pinyin

Jìng lǐ miàn nī dí yǐng

Shì wǒ shàng shuǐ dí shī

Què yī mù nī bù jiàn

Shèng zuì hòu yī jù wǒ ài nǐ

 鏡裡面妳的影 是我尚水的詩 卻一目暱不見 剩最後一句我愛你Turn
Original version
Poem the mirror

Her long lacquered hair

Taiwanese (minnan, Southern Min) ... A Taiwanese version (in Hokkien) for her long lacquered hair, black as the jet. Here, i have put the Taiwanese translation under 3 writing systems. First with Chinese symbols, then in bopomofo and pinyin. Bopomofo (Zhùyīn fúhào) is one of the alphabets in use in Taiwan. It has been first used in China to simplify the learning of the language. Pinyin which is just the transliteration inen latin letters, is now more and more used.

The Taiwanese

This Taiwanese poem is in a Chinese language, spoken by 60% of the inhabitants of Taiwan, ex Formosa. Taiwan also uses Latin letters, bopomofo (zhuyin fuhao), cāngjié and dayi to transcribe Taiwanese, a language spoken by 15 million people. Taiwan's Chinese island state, has a population density, among the highest in the world. The island first colonized by the Chinese in the 13th century, saw the Dutch and then the Japanese settled there
La Glace © copyright & Contact: Http://love.poem.free.fr