Taiwanese love poem
鏡
鏡裡面妳的影
是我尚水的詩
卻一目暱不見
剩最後一句我愛你
In bopomofo (zhuyin fuhao)
ㄐㄧㄥˋ
ㄐㄧㄥˋ ㄌㄧˇ ㄇㄧㄢˋ ㄋㄧ ㄉㄧˊ ㄧㄥˇ
ㄕˋ ㄨㄛˇ ㄕㄤˋ ㄕㄨㄟˇ ㄉㄧˊ ㄕ
ㄑㄩㄝˋ ㄧ ㄇㄨˋ ㄋㄧ ㄅㄨˋ ㄐㄧㄢˋ
ㄕㄥˋ ㄗㄨㄟˋ ㄏㄡˋ ㄧ ㄐㄩˋ ㄨㄛˇ ㄞˋ ㄋㄧˇ
In Pinyin
Jìng
Jìng lǐ miàn nī dí yǐng
Shì wǒ shàng shuǐ dí shī
Què yī mù nī bù jiàn
Shèng zuì hòu yī jù wǒ ài nǐ
→ French poem ←
Long lacquered hair & Taiwanese
Taiwanese love poem (the variants : Min Nan, Minnan, Tiuchiu, Choushan, Teochew, Quanzhou, Shantou, Fukien, Fujianese, Fukienese, Li Hua, Taechew, Chaenzo, Chaozhou, Chaochow, Min Nam, Chao-Shan, Amoy, Changchew, Tiu Chiu, Lei Hua, Zhenan Min, Southern Min, Xiamen, Hokkien, Longdu, Chinchew, Wenchang, Banlamgi, Banlamgu, Banlamue, Swatow, Zhangzhou, Hainanese, Fujian, Leizhou, Qiongwen Hua, Teochow, Hainan, Techu, Sanso, Min Nan Chinese, Autonym : 闽南语) ... A Taiwanese version for her long lacquered hair, black as the jet.
This Taiwanese poem is in a Chinese language, spoken by 60% of the inhabitants of Taiwan, ex Formosa. Taiwan also uses Latin letters, bopomofo (zhuyin fuhao), cāngjié and dayi to transcribe Taiwanese, a language spoken by 15 million people.
Here, i have put the Taiwanese translation under 3 writing systems. First with Chinese symbols, then in bopomofo and pinyin.
Bopomofo (Zhùyīn fúhào) is one of the alphabets in use in Taiwan. It has been first used in China to simplify the learning of the language. Pinyin which is just the transliteration inen Latin letters, is now more and more used.
Taiwan
Before the arrival of the Chinese (13th), Spaniards, Dutch and Japanese, the island was occupied by an aboriginal population who spoke an Austronesian language. If some Taiwanese claim to be aboriginals, they no longer speak their original language. For example if there is still 3000 Thao, less than 15 speaks Thao language.
Taiwan's Chinese island state, has a population density, among the highest in the world.