Taiwanese love poem





Translated into Taiwanese by Chih - Yu , MC, Tseng
Audio voice 徐偉新

In bopomofo (zhuyin fuhao)

ㄐㄧㄥˋ ㄌㄧˇ ㄇㄧㄢˋ ㄋㄧ ㄉㄧˊ ㄧㄥˇ

ㄕˋ ㄨㄛˇ ㄕㄤˋ ㄕㄨㄟˇ ㄉㄧˊ ㄕ

ㄑㄩㄝˋ ㄧ ㄇㄨˋ ㄋㄧ ㄅㄨˋ ㄐㄧㄢˋ

ㄕㄥˋ ㄗㄨㄟˋ ㄏㄡˋ ㄧ ㄐㄩˋ ㄨㄛˇ ㄞˋ ㄋㄧˇ

In Pinyin

Jìng lǐ miàn nī dí yǐng

Shì wǒ shàng shuǐ dí shī

Què yī mù nī bù jiàn

Shèng zuì hòu yī jù wǒ ài nǐ

Original version
Poem the mirror

Long lacquered hair & Taiwanese

Taiwanese (minnan, Southern Min) ... A Taiwanese version (in Hokkien) for her long lacquered hair, black as the jet.

This Taiwanese poem is in a Chinese language, spoken by 60% of the inhabitants of Taiwan, ex Formosa. Taiwan also uses Latin letters, bopomofo (zhuyin fuhao), cāngjié and dayi to transcribe Taiwanese, a language spoken by 15 million people.

Here, i have put the Taiwanese translation under 3 writing systems. First with Chinese symbols, then in bopomofo and pinyin.

Bopomofo (Zhùyīn fúhào) is one of the alphabets in use in Taiwan. It has been first used in China to simplify the learning of the language. Pinyin which is just the transliteration inen latin letters, is now more and more used.


Before the arrival of the Chinese (13th), Spaniards, Dutch and Japanese, the island was occupied by an aboriginal population who spoke an Austronesian language. If some Taiwanese claim to be aboriginals, they no longer speak their original language. For example if there is still 3000 Thao, less than 15 speaks Thao language.

Taiwan's Chinese island state, has a population density, among the highest in the world.

La Glace © Copyright & Contact: Richard Bellon


Poem translated into taiwanese (482 languages)