Keapara love poem

Vailiamu Kalati ai

Oru oru mewana vagi

Namu pono vele'e vaganamo e lewa lea ni

E thau geku rori ikana "Goi aulamagi mu ni"

Turn
Translated into Papuan keapara by Martylin
Vailiamu Kalati ai  Oru oru mewana vagi  Namu pono vele'e vaganamo e lewa lea ni  E thau geku rori ikana Goi aulamagi mu niTurn
Original version
Poem the mirror

Her language is called "love"

The love poem in a papuan Marshall lagoon (keapara) translation. How can i imagine this pretty Papuan girl, and which of these languages does she speaks? Does she live on the coast or in the mountains? Is she in a remote place well sheltered from our influences, or in an already sadly Europeanized place. I know her language, that which surpasses all others, and can understand them all, her language is called "love".

Language of Gavuonne

It is precisely in the language of the village of Gavuonne between Keapara and Aroma that write this poem. 23,000 people can understand this translation. The village of keapara is located in the central province of Papua New Guinea. I shall never reach the end of my collection of Papuan languages, people always send me news.
Malayo-Polynesian in Papua New Guinea
Nakanai poem - Waima poem - Taboro poem - Kuanua poem - Motu poem
La Glace © copyright & Contact: http://love.poem.free.fr