Moroccan love poem


صورتك فالمراية

اجمل قصايدي

سربي قرايها قبل ما تمشي

راها آخر مرة كنقول فيها كنبغيك

Translated into Moroccan & voice خاتم نعيمة
Audio Naima (from Sale)
Moroccan love poem

A transliteration


Swrtk falmrayh

Ajml qsaydy

Srby qrayha qbl ma tmshy

Raha akhr mrh knqwl fyha knbghyk

Book of poetry "La Glace"
Original version
French poem

Moroccan woman

Moroccan love poem, Darija of Rabat (دارجة). In the kingdom of Morocco, this Maghrebi dialect is as well understood by Arabic speakers as by Berbers.

There are at least two variants of the Moroccan (autonym : Darija, الدار), Darija of cities, and Darija of Bedouins, which incorporates some Berber words. With nearly 35 million inhabitants to understand it, this Arabic dialect remains unavoidable.

Beginning of Morocco history

Morocco begins to enter in history when the Phoenicians set up their counters (Liks (Larache), Tingi (Tangier), Tamuda (Tetouan)). These counters will be a relay to exchange gold with the interior of Africa.

Hanno the Phoenician (-475-450), with his trip to discover moorings on the African coastline, will go until Gabon, will bolster the entry of Morocco into history. The Phoenicians, by installing colonies from Carthage, will spread over almost one thousand years, not only language and religion but also a civilization which will bring the modernism of this time.

Arabic languages
Egyptian - Lebanese - Arabic - Maltese
Poem translated into moroccan (524 languages)