Tarifit love poem

ⵜⴰⵙⵡⴰⵜⵀ ⵉⵏⴰⵎ ⴳⵓⵉ ⴷⵉⵙⵉⵜⵀ

ⵏⴰⵜⴰⵜⵀ ⴷⵉⵣⵔⴰⵏ ⵉⵏo ⵉⵙⴱ7ⴰⵏ

ⵎⴰⵙⵀⴰ, ⴼⵙoⵙ 9ⴰⴷⴰⴳⵀⵢⴰ ⵜⵡⴰⴷⴰ

ⵜⴰⵏⵏⵉ ⵜⴰⵎⴰⴳⴰⵡⵜⵉⵏo “ⵜⴰⴽⵀⵙⴰⴽⵀⵙⵀⴰⵎ”!

Translated into Riffian by Imad Attahiri


Taswath inam gui disith

Natath dizran ino isb7an

Masha, fsos 9adaghya twada

Tanni tamagawtino “takhsakhsham”!

Original version
Poem the mirror

The tarifit

The poem translated into in tarifit (riffian) for 5 million speakers, 3 of them are in the North-East of Morocco, along the Mediterranean coast. The Amazigh dialect of the Riffians, the Berbers inhabiting the Moroccan and Algerian Rif, were well worth a poem. There are also several riffian dialects (central, eastern, western) spoken by this Berber ethnic group in northern Morocco. The poverty of the mountains inhabited by the Riffians means that many of them migrate to Europe or the Oran region in Algeria.

Libyan alphabets

A bit of history: There are Libyan alphabets (Libycoberber) throughout North Africa, especially in Thugga (Dougga, Tunisia), the oldest text dating back to -138, but this writing has probably been used for more of 25 centuries. These alphabets, oriental and western, were probably those of the Massyles and Masaesyles kingdoms.

This very geometric writing which today is called tifinagh, was surely reserved for limited uses. In the Middle Ages, some Berber texts will be in Arabic characters. More recently there are also some texts written with the in Latin letters. If the Kabyles often use Latin letters, Morocco with the Royal Institute of Amazigh culture advocates tifinagh.

Others berber languages
Tamazight poem - Tashelhit poem - Kabyle poem
La Glace © Copyright & Contact: Richard Bellon


Poem translated into tarifit (482 languages)