Taswath inam gui disith  Natath dizran ino isb7an  Masha, fsos 9adaghya twada  Tanni tamagawtino takhsakhsham!
Pause animation  La Glace Copyright ©
Tarifit poem, translated by Imad Attahiri

The poem translated into in tarifit (riffian) for 5 million speakers, 3 of them are in the North-East of Morocco, along the Mediterranean coast. The Amazigh dialect of the Riffians, the Berbers inhabiting the Moroccan and Algerian Rif, were well worth a poem. There are also several riffian dialects (central, eastern, western) spoken by this Berber ethnic group in northern Morocco. The poverty of the mountains inhabited by the Riffians means that many of them migrate to Europe or the Oran region in Algeria. A bit of history: There are Libyan alphabets (Libycoberber) throughout North Africa, especially in Thugga (Dougga, Tunisia), the oldest text dating back to -138, but this writing has probably been used for more of 25 centuries. These alphabets, oriental and western, were probably those of the Massyles and Masaesyles kingdoms.
Middle East poems