Arabic love poem

مرآة

صورتك في المرآة

أجمل قصائد شعري

أسرعي ستختفي

إنها آخر مرة أقول فيها أحبك

Translated into Arabic by ﻪﻳﻓﺻ & Medjri
Audio Naziha Maroc
إنها آخر مرة أقول فيها أحبك أسرعي ستختفي أجمل قصائد شعري صورتك في المرآة

A transliteration

Swrtk fy almraة

أjml qsayd sh‘ry

أsr‘y stkhtfy

Anha akhr mrة أqwl fyha أhbk

Poetry book
Original version
Poem the mirror

Woman and arabic language

An arabic love poem (قصيدة حب) translated as a "I love you"! A translation to the charms of East and Arabian Nights. Will i see, one day, the poem of your sweet face, show the tip of its nose. I love the sounds of your country, this music is delicious. There are Oum Kalthoum and so many others.

Al arabīya (العربية) is the language of 300 million Arabic speakers, mainly in the Arabian Peninsula and in the north of Africa. Only them will understand this arabic poem!

Arabic is a Semitic language of the Southern group, which has many dialectal varieties not necessarily all inter-comprehensible, it is the official language of nearly 28 states. Arabic is in antiquity the instrument of expression of the nomads, from Eastern Arabia until the Red Sea.

There are thousands of monumental inscriptions, thousands of archival texts incised on wood sticks, thousands of texts engraved by caravaneers on rocks that line the desert track. The languages ​​used in these inscriptions are diverse, but all related. Among them, one is characterized by the article al-, it is certainly the ancestor of the Arabic language: it is called old Arabic.

The oldest Arabic texts (in Arabic language and writing, with the spelling rules of Arabic) are not older than year 500. All those who are dated come from Syria, in a Christian environment. The oldest (512) comes from the lintel of a church near Aleppo. Another dated (528-529) was engraved by a soldier serving the Christian Arab King Al-Harith. A third (568) like the first comes from the lintel of a church. We can deduce that the oldest attempt to codify the Arabic, was made in a Christian environment, with the objective of evangelizing the Arabs of steppe and desert.

The term "Arab" to designate a population appears for the first time in -853 in an Assyrian chronicle. In the centuries that followed, this name spread to many languages ​​of the Near East: Hebrew, Sudarabic, Greek and Latin. It was only at the beginning of the 3rd century AD that the word Arab was used in Yemen by indigenous peoples to designate themselves. A century later (328), in Syria, Imru al-Qays, son of Amr proclaims himself "king of all the Arabs".

Arabic literature

The oldest known literary texts date back to the 8th century, the rawiya (Iraqi logographers) content the story of multiple poets figures more or less legendary. The poet, bound to his tribe, celebrates its exploits, or deplores its reverses. The archaic poetry is a poetry of panegyrists and a pagan poetry. In the classical age (9th), the poet will assume the aspect that he will preserve for 1 millennium, that of a being torn between his duties as a courtiers and his desires of personal expression, which will inspire the rhazal of Bashar, Abu Nuwas and Abu al-Atahiya.

Between the 12th and 18th century the prose literature will suffer from the systematic use of the rhymed clausule. Despite Ibn Sana al-Mulk's attempts to find a new strophic expression with the muwackchah, the Arab world will produces only distinguished writers, obsessed with the search for style.

In front of this writing, which has no other subject than itself, the popular soul seeks expression in the romantic narratives, or in the marvelous adventures of the Arabian Nights, whose this language of semi-literate does echoes, but with a consumed art, and the flavor and simplicity of everyday speech. In contemporary times writers depict the human condition, they are by example Abd al-Rahman al-Sharifawi, Nadjib Mahfuz and Yusuf al-Siba.

The Arabic language uses a writing system that goes from right to left, and uses the hamza (glottal stroke). This system is used to write a number of other languages (Urdu, Persian, Pashto etc).

La Glace © Copyright & Contact: Richard Bellon http://love.poem.free.fr
Poem translated into 434 languages: here arabic