Simalungun love poem

Rupamu i bagas kaca,

Ai ma umpasa sijengesan hu,

Hape, podas nai ia magou,

On ma hata parpudi "au marusoh bamu".

Translated into Simalungun by Sarma
Rupamu i bagas kaca,  Ai ma umpasa sijengesan hu,  Hape, podas nai ia magou,  On ma hata parpudi au marusoh bamu.

Poetry book
Original version
Poem the mirror

Engraved in gold letters

Little love poem translated into simalungun (Batak), a Malayo-Polynesian language spoken by 1.5 million people. "au marusoh bamu", this is what she says and repeats! You men! she says, why do you never tell us these three words! She thank that one day she will engrave it in gold letters, so the one she loves will never forgets it! but ... at the other end of the village, searching the old house of her great grandmother she came across a secret never told. On a large piece of palm tree she shone some letters that the earth had not covered. Others followed, and when she had cleaned up, she could read the three words written by her acestor 60 years ago: "au marusoh bamu"!

The simalungun

Also called simalungun batak (batta, simelungan, timur),, this translation, could be understood, in the north of Sumatra, in Indonesia. The simalungun can be written in Latin letters or with the batak script. My translation is not with this script, it's a pity, search on the internet and you will see what it looks like. Maybe she will send it to me someday!
Neighboring languages
Batak-toba poem
La Glace © Copyright & Contact: Richard Bellon http://love.poem.free.fr/indonesian-poems/simalungun-poem.html
Poem translated into simalungun (438 languages)