An adaptation of my little love poem in one of the forms of modern Javanese (Jawa, Djawa), here in Ngoko lugu with the aksara jawa script (ha na ca ra ka alphabet). Spoken by 85 million people, the Javanese language uses different forms depending on the exchange situation. The Javanese owes its name to the island of Java where it is spoken. It is mainly in the center of java that it dominates, in the east it is in competition with the madurese and in the west with the soundanese. We can distinguish several dialectal zones, the Surakarta's dialect is considered as the purest. The Javanese is attested without interruption for 11 s, which is quite exceptional for a Mayan-Polynesian language. The ancient Javanese is known thanks to a large number of epigraphic texts and manuscripts on palm leaves. Literary works are often poems since they are versified in the kavya style; They bear the name kakawin, hence the name kawi given to the language when it was discovered. These are imitations of the great poems of India such as the Mahabharata. In the 13th century, the language is simplified giving the present Javanese, and some indigenous elements appear in the literature. The language will be simplified again in the 18th century and will make numerous borrowings from Arabic, Persian, English, Dutch, Portuguese and Spanish. Here the poem is in ngoko (tutoiement used between intimate or between equals), a translation in krama would have been in a form of politeness, in madhya would have been in an intermediate form, one could also translate it into krama inggil, a high politeness language, or into basa kedaton to address the royal person, or even into ngoko andap to mark a rudeness wanted, but within the framework of my poem this last form would have been very badly come. Java is 60% of the Indonesian population, making it the most populated island in the world. The writing is a type of abugida.