ꦥꦼꦔꦶꦭꦺꦴꦤ꧀

ꦧꦪꦔꦤ꧀ꦩꦸ​ꦲꦶꦁ​ꦏꦕ​ꦥꦼꦔꦶꦭꦺꦴꦤ꧀

ꦆꦏꦸ​ꦒꦼꦒꦸꦫꦶꦠꦤ꧀ꦏꦸ​ꦱꦶꦁ​ꦥꦭꦶꦁ​ꦲꦥꦶꦏ꧀

ꦤꦔꦶꦁ꧈​​ꦧꦪꦔꦤ꧀ꦩꦸ​ꦕꦼꦥꦼꦠ꧀​ꦲꦶꦭꦁ

ꦤꦩꦸꦁ​ꦥꦩꦸꦁꦏꦱꦤ꧀​ꦲꦸꦗꦂꦏꦸ​​ꦄꦏꦸ​ꦠꦽꦱ꧀ꦤꦺꦴ​ꦱ꧀ꦭꦶꦫꦩꦸ​

Turn
Translated into Javanese (Ngoko lugu) by Niphoen

Audio voice Triwik

A romanization

Bayanganmuing kaca pěngilon

Iku gěguritanku sing paling apik

Nanging, bayanganmu cěpětilang

Namung pamungkasanujarku Aku trěsno sliramu

Turn
Bayanganmu ing kaca pengilon  Iku geguritanku sing paling apik  Nanging, bayanganmu cepet ilang  Namung pamungkasan ujarku Aku tresno sliramuTurn
Original version
The mirror

Javanese language

An adaptation of my little love poem in one of the forms of modern Javanese (Jawa, Djawa), here in Ngoko lugu with the aksara jawa script (ha na ca ra ka alphabet). Spoken by 85 million people, the Javanese language uses different forms depending on the exchange situation. The Javanese owes its name from the island of Java where it is spoken. It is mainly spoken in the center of java, in the east it is in competition with the madurese, and in the west with the soundanese. We can distinguish several dialectal zones, the Surakarta's dialect is considered as the purest. The traditional javanese script is derived from the Kavi, but after 14th it was the arabic script which was widely used, then the roman which is now in use.

Javanese literature

The Javanese is attested without interruption for 11 s, which is quite exceptional for a Malayo-Polynesian language. The ancient Javanese is known thanks to a large number of epigraphic texts and manuscripts on palm leaves. Literary works are often poems since they are versified in the kavya style; They bear the name kakawin, hence the name kawi given to the language when it was discovered. These are imitations of the great poems of India such as the Mahabharata. In the 13th century, the language is simplified giving the present Javanese, and some indigenous elements appear in the literature. The language will be simplified again in the 18th century and will make numerous borrowings from Arabic, Persian, English, Dutch, Portuguese and Spanish. Here the poem is in ngoko (tutoiement used between intimate or between equals), a translation in krama would have been in a form of politeness, in madhya would have been in an intermediate form, one could also translate it into krama inggil, a high politeness language, or into basa kedaton to address the royal person, or even into ngoko andap to mark a rudeness wanted, but within the framework of my poem this last form would have been very badly come. In this part of the world there are languages with specific words to speak to the chiefs, which are considered as sacred and forbiden for basic people. This particularity is still alive in javanese. Java is 60% of the Indonesian population, making it the most populated island in the world. The writing is a type of abugida.
Malayo-Polynesian in Indonesia
Buginese - Acehnese - Balinese - Madurese - Sundanese
Home page - Indonesian poems
La Glace Copyright © http://love.poem.free.fr