Bugotu love poem
Na Tiro
Totogale mu kora’i na tiro,
Nigua pukuni ulagha’i rioriso,
Kari’a saisami, egna’e boi mono hahali,
Nigua va gougovu, Nau dotho vigho.

→ French poem ←
Bugotu on Santa Isabel
Here is the Bughotu translation (Bugotu, Mahaga, Bugota, Djadjahe, Mbughotu, Vulava, Mbughotu, Bugoto, Hageulu), of my little poem.
Bughotu is a language close to Gao and Gela. It is an Oceanic language, Southeast Solomonic, Guadalcanal-Ngelic, spoken by just over 8,000 people.
If the northern part of Santa Isabel Island (Ysabel) is called Kia, the southern part is called Bugotu, which was also the old name of the island. Bugotu, which was the language of this place, became a lingua franca in Santa Isabel.
Isabel Island is located south of Choiseul Island and to the north, between the islands of Malaita and Guadalcanal. It has 36,000 inhabitants and seven distinct languages.
It was first reached by the Spanish in 1568, who will call it Sambana, then two centuries later by the Frenchman Jean-François-Marie de Surville, followed by trading and whaling ships.
Ritual practices in the Solomon Islands included headhunting raids. Trade with Europeans, through the exchange of firearms, intensified these raids.
First, part of German New Guinea, the island came under British protectorate, then, under Japanese control, before being released.