᚛ᚄᚉᚐᚈᚐᚅᚃ᚜

᚛ᚔᚅ ᚄᚉᚐᚈᚐᚅᚃ ᚇᚓᚂᚃᚐ ᚈᚑᚃᚐ᚜

᚛ᚓᚄᚄᚔ ᚃᚓᚏᚑᚃᚐ ᚉᚓᚏᚇᚔ ᚋᚑᚃᚐ᚜

᚛ᚋᚐ ᚁᚂᚐᚇᚔᚓᚈ ᚋᚑ ᚄᚃ ᚓᚅᚉᚃ᚜

᚛ᚓᚄᚄᚔᚔ ᚋᚑᚃ ᚐᚅᚈᚔᚑᚅ ᚈᚓ ᚂᚒᚁᚔᚃ᚜

Turn
Attempt to translate the poem into Gaulish (thanks to Matrix)

SCATANV

IN SCATANV DELVA TOVA

ESSI VEROVA CERDI MOVA

MA BLADIET MOXSV ENCV

ESSII MOV ANTION TE LUBIV.

With intonation

In scâtânû delwâ towâ
Etsi werowâ cerdî mowâ.
Mâ bladiet, moxsu encû,
Etsi-i mou antion "te lubiû".

Dans le mirroir, image de toi
C'est le meilleur poem mien
Mais il disparaît, "come soon"
C'est mon dernier je t'aime


explication :

scáth - shade, shadow
scadarc - mirror
scátháin - mirror (http://www.englishirishdictionary.com)
mirror - scâtânon ( from scátháin)

Uerovos = superlatif de Dagos = bon

Poème = canivâtus = Gallois ceinwawd mais Cerdd-/Cerdi = composition lyrique poem

Mais = extos Vieil Irlandais. Act, acht et aussi vieil Irlandais má = si

rapide = âxsus: diligence, speed, effectiveness, efficiency [Gallois awch

encet ancon –i mo: to come = Vieil Irlandais. R-icc, t-icc; air-ec,
moxsu: (adv) soon

disparaître = bladion (n io) = meurtre destruction
antios (io): dernier

This is of course just a little fun, the Gaulish, have just left a few traces of their language.
Turn
IN SCATANV DELVA TOVA ESSI VEROVA CERDI MOVA MA BLADIET MOXSV ENCV ESSII MOV ANTION TE LUBIV.Turn
Original version
The mirror

Gaulish woman

Translation into Gaulish (French celtic), the language of the early bards. Its just an attempt to translate the poem, with the ogham writing.
Celtic
Scottish - Irish - Welsh - Cornish - Breton - Manx
Home page - Regional poems
La Glace Copyright © http://love.poem.free.fr