IN SCATANV DELVA TOVA ESSI VEROVA CERDI MOVA MA BLADIET MOXSV ENCV ESSII MOV ANTION TE LUBIV.
Pause animation  La Glace Copyright ©
Attempt to translate the poem into Gaulish (thanks to Matrix)

Gaulish love poem

IN SCATANV DELVA TOVA

ESSI VEROVA CERDI MOVA

MA BLADIET MOXSV ENCV

ESSII MOV ANTION TE LUBIV.

IN SCATANV DELVA TOVA

ESSI VEROVA CERDI MOVA

MA BLADIET MOXSV ENCV

ESSII MOV ANTION TE LUBIV.


With intonation

In scâtânû delwâ towâ
Etsi werowâ cerdî mowâ.
Mâ bladiet, moxsu encû,
Etsi-i mou antion "te lubiû".

Dans le mirroir, image de toi
C'est le meilleur poem mien
Mais il disparaît, "come soon"
C'est mon dernier je t'aime


explication :

scáth - shade, shadow
scadarc - mirror
scátháin - mirror (http://www.englishirishdictionary.com)
mirror - scâtânon ( from scátháin)

Uerovos = superlatif de Dagos = bon

Poème = canivâtus = Gallois ceinwawd mais Cerdd-/Cerdi = composition lyrique poem

Mais = extos Vieil Irlandais. Act, acht et aussi vieil Irlandais má = si

rapide = âxsus: diligence, speed, effectiveness, efficiency [Gallois awch

encet ancon –i mo: to come =Vieil Irlandais. R-icc, t-icc; air-ec,
moxsu: (adv) soon

disparaître = bladion (n io) = meurtre destruction
antios (io): dernier

This is of course just a little fun, the Gaulish, have just left a few traces of their language.
Copyright © Bellon Poet http://love.poem.free.fr

Gaulish woman

Translation into Gaulish (French celtic), the language of the early bards. Its just an attempt to translate the poem, with the ogham writing.

Original and celtic

fleche French fleche
Scottish - Irish - Welsh - Cornish - Breton - Manx
Poems - Regional poems